~André Schmitz
Nunca logro verla sino de espaldas,
cuando va de compras al pueblo
o se dirige a los oficios nocturnos.
La sigo de lejos como un fisgón
y, a veces, sobre su hombro
mi mano se posa como un viejo pájaro.
Yo le pido perdón
por no saber comportarme con ella.
En ocasiones, torpemente le propongo
llevar sus cestas y libros de magia.
La poesía, la pasante inaudita
a quien le pido en silencio reanimar mi vida.
André Schmitz (belga; 1929). En: Nupcias y Urnas/Noces et Urnes. Catorce poetas de Bélgica. Selección y traducción de Eduardo Mitre. Ediciones El Tucán de Virginia, México, 1998.
