El crepúsculo de invierno, brillando en negro y oro

       ~Delmore Schwartz

Esa época del año pueden mirarla en mí
Cuando los árboles navideños llamean sobre la acera,
Rabian contra la nieve rancia y el cielo
Frío, bajo y deslavado, color gis.

Silbante y voraz, la planta que brilla:
Se alza como la vehemencia, una hoguera activada
(Igual que cuando el tutti se remonta, y el canto
Asciende —¡hurrajím!—desde el coro pascual).

Pero esto es sólo cierto a las cuatro en punto.

Al atardecer el quinto año es de nuevo ultrajado:
A una muchacha distante le llevo pastel y manzanas,
Canicas, pinturas, secretos, mi corazón crecido
Y ya preso en la experiencia y la música del arte:

Pero de nuevo, como antes, bienvenido y rechazado.

 

Delmore Schwartz (estadunidense; 1913-1966). En: “La Cultura en México”, suplemento de la revista Siempre! (octubre 11, 1978). [El principio del poema es un eco del soneto LXXIII de Shakespeare (“That time of year thou mayst in me behold”). La referencia al “quinto año” es del Levítico (19, 25; en versión de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera): “Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios”.]

Escribe tu correo para recibir el boletín con nuestras publicaciones destacadas.


Publicado en: Poemas