Despedida

       ~Anónimo

I
Hoy es el día de mi partida.
Hoy no me iré, me iré mañana.
Me veréis salir tocando
una flauta de hueso de mosca,
llevando por bandera una tela de araña;
será mi tambor una tela de hormiga,
¿y mi montera? mi montera
será un nido de picaflor.

 

II
Se supone que me iré hoy,
Pero no: me voy mañana;
Me verán con una flauta
Hecha con hueso de mosca;
Mi bandera, telaraña;
Mi tambor, huevo de hormiga.
Y mi gorro ya está aquí:
Un nido de colibrí.

 

Anónimo (quechua). En: I (Traducción de José María Arguedas, 1949). Literatura quechua. Edición de Edmundo Bendezú Aybar. Biblioteca Ayacucho, s/f. Y en: II. Looking for Poetry. Poems by Carlos Drummond de Andrade and Rafael Alberti. Songs from the Quechua. Translations by Mark Strand. Alfred A. Knopf, New York, 2002.

Escribe tu correo para recibir el boletín con nuestras publicaciones destacadas.


Publicado en: Poemas