Debajo del limón

       ~Anónimo

       Debajo del limón
dormía la niña,
sus pies en el agua fría.
Su amor por allí vendría:
—“¿Qué hacés mi noviá garridá?”
—“Asperando a vos mi vidá”.
Debajo del limón la niña,
sus pies en el agua fría,
su amor por allí vendría.

 

Anónimo (sefardí). En: Poesía tradicional de los judíos españoles. Recopilación y prólogo de Manuel Alvar. Editorial Porrúa, 3ª. edición. México, 1979.

No soy la rama

       ~Ivan Zhdanov

No soy la rama, sólo la prerrama.
Ni un pájaro, nomás el nombre del pájaro.
Ni siquiera un cuervo, aunque en algún lado del previento
la horda de cuervos ya discute mi destino.

 

Ivan Zhdanov (ruso; 1948). En: Plata y acero. Poesía rusa del siglo XX, antología en inglés de Evgueni Evtushenko (Doubleday, NY, 1993).

El cigarro

       ~Stéphane Mallarmé

Versión de Alfonso Reyes

Toda el alma resumida
cuando lenta la consumo
entre cada rueda de humo
en otra rueda abolida.

El cigarro dice luego
por poco que arda a conciencia:
la ceniza es decadencia
del claro beso de fuego.

Tal el coro de leyendas
hasta tu labio aletea.
Si has de empezar suelta en prendas
lo vil por real que sea.

Lo muy preciso tritura
tu vaga literatura.

 

Stéphane Mallarmé (francés; 1842-1898). En: Poesía francesa. Mallarmé. Rimbaud. Valéry. Ediciones El Caballito, México, 1973.