5 julio, 2017

Cinco enigmas

       ~Anónimo

1.¿Cuál es la hembra que lo tiene
peludo por la una parte,
y por la otra de tal arte
que al macho a encajarlo viene?
Porque es muy liso y redondo
y, aunque de una tercia en largo,
en el macho, a lo más largo,
entre tres dedos de hondo:
allí comienza a vivir,
y a veces no vive un hora,
que tanto del aire llora
que la anticipa el morir.

2.Tengo un miembro largo, liso y duro,
por el un cabo peludo,
por el otro agujereado.
Métolo en hondo y oscuro,
y estáse un rato mojando;
y estáse un rato mojando;
y, un cierto licor echando,
me estoy con él rato holgando.

3. Es de un palmo poco más,
con dos rodillos al cabo;
es cosa de saca y mete:
se toma bien por la punta
y al agujero se mete.

4. Acá vengo a que me lo hagáis;
hacedmelo presto.
Tejedlo con lo colorado,
perfiládmelo con lo negro,
dadme un golpe más que a los otros,
de lo mío no tengáis duelo.

5. Carne nació sin güeso
lo que en la mano tomastes,
y luego se puso tieso.
Espántome mucho de eso:
de que una mujer honrada
sea tan aficionada
a palpar carne sin güeso.

 

Anónimo (español). En: Pierre Alzieu, Robert Jammes, Yvan Lissorgues, recopiladores: Poesía erótica del Siglo de Oro. Editorial Grijalbo, Barcelona, 1984. [Solución a los enigmas: 1) La vela. 2) La pluma y (en) el tintero. 3) La agujeta. 4) La tela. 5) A una dama con guantes.]

Leer completo

4 julio, 2017

Tres lunas

       ~Ibn Arabi

Tres lunas de todo adorno desnudas
       salieron veladas hacia Tan’ím.
Descubrieron sus rostros, soles en su luz
       y se detuvieron peregrinas de los santuarios, anunciando su presencia.
Se acercaron caminando lentamente, como
       la perdiz camina, con mantos rayados del Yemen.

 

Ibn Arabi  (Murcia,1165-Damasco, 1240). En: Ibn Zaydun / Ibn Arabi, Casidas de amor profano y místico. Estudio y traducción del árabe de Vicente Cantarino. Editorial Porrúa, México, 1ª. edición Colección Sepan Cuantos, 1977.

Leer completo

3 julio, 2017

La canción del oso

        ~Anónimo

(Cualquiera que pueda cantar esta canción es admitido para siempre en la amistad de los osos).

He tomado a la mujer bella
por esposa;
la he tomado de sus amigos.
Espero que sus parientes
no vendrán a quitármela.

Seré bueno con ella;
le daré bayas de la loma,
bayas y raíces del suelo.
Lo haré todo por complacerla.
Para ella he compuesto esta canción
y para ella la canto.

 

Anónimo (del Haida, Columbia Británica). En: Agustí Bartra, Antología de la poesía norteamericana. Libro-Mex editores, México, 1957.

Leer completo
Página 20 de 328« Primera...10...1819202122...304050...Última »